FTTS photo FTTS_zpslb1t2sgv.jpg

 

 韓文歌詞(附中文翻譯)

 

플라이 투 더 스카이 - 그렇게 됐어 (It Happens to be that Way)

그렇게 됐어 한 두 달 쯤 됐어 뭐 때문에 헤어졌냐는 친구들 말에
그냥 그렇게 됐어 마치 사랑한 적 없던 것처럼 술잔을 비워내며 뭐 그렇게 됐어

유난스럽지 않게 이별을 말하고 있는 내 맘은 아직 너로 가득 차 있는 걸

* 왜 이렇게 됐어? 우리가 왜 이렇게? 벌써 널 떠올릴 자신이 없어
왜 이렇게 됐지? 우리가 왜 이렇게? 미치도록 아파서 하는 말야 그렇게 됐어

그렇게 될까? 그런 날이 올까? 들려오는 니 소식에 무뎌지는 날이
사실 힘들다는 말 나도 모르게 새어 나올까 봐 니 이름도 편하게 꺼내지 못해

차인 거냐 놀리는 농담에 시덥지 않은 위로에 또 하루만큼 멀어진 걸까?

* 왜 이렇게 됐어? 우리가 왜 이렇게? 벌써 널 떠올릴 자신이 없어
왜 이렇게 됐지? 우리가 왜 이렇게? 미치도록 아파서 하는 말야 그렇게 됐어

(정말) 뜨거웠다 해도 (많이) 아팠었다 해도 그저 흔한 이별 얘기처럼
(둘만) 아는 얘기들도 (혹시) 우스워질까 봐 말을 아끼고 아끼다 하지 못했어

* 왜 이렇게 됐어? 우리가 왜 이렇게? 벌써 널 떠올릴 자신이 없어
왜 이렇게 됐지? 우리가 왜 이렇게? 미치도록 아파서 하는 말야 그렇게 됐어

 

就這樣了,已經大約兩個月了,面對朋友詢問的怎麼會分手的這樣一句話
只是就這樣了,就像是不曾愛過似地,我喝掉杯中的酒,沒什麼,就這樣了

沒什麼特別地訴說著離別的我的心裡還滿滿地都是妳

* 為什麼會這樣?我們怎麼會這樣?我已經沒有信心能夠再想起妳
為什麼會這樣?我們怎麼會這樣?我心痛地快要發瘋了,就這樣了

會這樣嗎?那樣的日子會來臨嗎?聽見妳的消息,卻感到天塌下來的一天
事實上我很辛苦的這句話,就怕我會脫口而出,就連妳的名字我也不敢說出口

面對是不是被甩了的玩笑話,或是不低調的安慰,一天是不是又這麼過去了?

* 為什麼會這樣?我們怎麼會這樣?我已經沒有信心能夠再想起妳
為什麼會這樣?我們怎麼會這樣?我心痛地快要發瘋了,就這樣了

(真的) 就算曾經熱情過 (非常) 就算心痛過,也就像是常聽見的離別
(只有兩人) 才知道的事情也好 (說不定) 會鬧起笑話,我一句話也說不出口

* 為什麼會這樣?我們怎麼會這樣?我已經沒有信心能夠再想起妳
為什麼會這樣?我們怎麼會這樣?我心痛地快要發瘋了,就這樣了

 

 

mv。

arrow
arrow

    chiungying 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()