close

許閣 photo _zpsyt3t9haw.jpg

 

 韓文歌詞(附中文翻譯)

 

허각 - 사월의 눈 (Snow of April)

어느새 그 차가웠던 긴 겨울에 하얀 눈도 스르륵 봄바람에 다 녹아내려요
다시 또 누군가를 사랑할 수 있으려나요? 눈부신 따스한 봄날엔

그토록 욕해대고 할퀴어대던 두 사람이 나였는지 그녀였는지 조차 잊어 버린 듯
그 겨울 그 겨울이 그때 우리가 참 그리워 미운데 미운데 그리워

큰맘 먹고 살짝 열어 본 내 창가에 눈부신 봄날 햇살 아래로
차디찬 눈이 내려요 작은 내 방에 내 텅 빈 가슴에
그 아팠던 상처가 또다시 덧나려는 듯 이른 봄날에 눈이 내려요

주르륵 흘러 내린 내 눈물마저도 차네요 내게도 봄날이 올까요?

누군갈 또다시 사랑하고 싶어서 미친 듯 거리를 걸어 봐도
차디찬 눈이 내려요 내 두 눈가에 이 못난 가슴에
그 아팠던 상처가 또다시 덧나려는 듯 이른 봄날에 눈이 내려요 하얗게 추억들이 내려요

주르륵 흘러 내린 내 눈물마저 차가운데 내게도 봄날이 올까요? 따스한 봄날이 올까요?

 

不知不覺,冰冷、漫長的冬天裡白色雪花,也因為春風而緩緩融化
是不是要再一次愛上誰了呢?在耀眼、溫暖的春日之中

這麼樣地相互咒罵、相互攻擊的兩個人,是我?還是她?就連這也忘了似地
那個冬天、那個冬天,真是懷念那時候的我們,雖然怨恨,卻還是想念

下定決心,輕輕打開的我的窗邊,耀眼的春日陽光下方
降下了冰冷的雪,在我小小的房裡、也在我空蕩蕩的心中
曾經疼痛的傷口又再次惡化似地,在早春裡降下了雪

就連我一點一滴流下的眼淚也顯得冰冷,對我而言,春天也會來嗎?

就算因為想要再一次愛上某一個人,而瘋狂似地在街頭漫步著
降下了冰冷的雪,在我的眼角、也在我破碎的心中
曾經疼痛的傷口又再次惡化似地,在早春裡降下了雪,也降下了雪白的回憶

就連我一點一滴流下的眼淚也顯得冰冷,對我而言,春天也會來嗎?溫暖的春天也會來嗎?

 

 

mv。(主演:嚴基俊)

arrow
arrow

    chiungying 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()