close

 photo ALi_zpsz7pud2wa.jpg

 

 

 韓文歌詞(附中文翻譯)

 

알리 & 예성 – 너만 없다 (You are not Here)

 

쉼표 없이 도는 하루 외로워할 틈도 없이 '어디야?' 보채는 녀석들
시끄럽게 취한 이 밤에 익숙한 얼굴은 많은데 그중에 너만 없다

* 넌 어때? (잘 있니?) 잘 지내니? (별일 없니?) 니가 아닌 다른 일에 웃고 사는 나
좋은데 (다 좋은데) 빈틈없이 너무 행복한 난데 내 곁에 (모든 게) 다 있는데 너만 없다

새로 올린 사진 아래 '예쁘다' 글을 달아 준 친구들 속에 너만 없다
소란스런 나의 생일 밤 축하 문잔 쏟아지는데 그곳에 너만 없다

* 넌 어때? (잘 있니?) 잘 지내니? (별일 없니?) 니가 아닌 다른 일에 웃고 사는 나
좋은데 (다 좋은데) 빈틈없이 너무 행복한 난데 내 곁에 (모든 게) 다 있는데 너만 없다

혼자가 된 내 삶은 자유롭지만 행복할수록 더 불안해
아쉬울 것도 없이 잘 지내지만 그 무엇도 (대신 못 해) 너를

난 말야 (난 말야) 안 괜찮아 (좋지 않아) 니가 없는 내 행복이 무슨 의미야?
세상은 (그대론데) 이상할 듯 모든 게 제자린데 한참을 (한참을) 찾아봐도
너만 없다 (너만 없다) 보고 싶다 (보고 싶다)

 

沒有逗點持續轉著的一天,就連感到孤單的縫隙也沒有,糾纏著「你在哪裡」的傢伙們
顯得吵雜的夜晚,有很多熟悉的臉孔,這之中卻獨獨沒有妳

* 妳呢?(還好嗎?) 過得好嗎?(沒什麼特別的事嗎?) 不是因為妳/你,而是因為其他事情而笑著的我
還不錯 (一切都不錯) 沒有縫隙真的很幸福的我,我的身旁 (一切) 都在,就只有妳/你不在

新上傳的照片下,寫下「真漂亮」的留言的朋友之中,獨獨沒有你
嘈雜的我的生日夜,如雪片般飛來的祝賀簡訊,這裡卻獨獨沒有你

* 你呢?(還好嗎?) 過得好嗎?(沒什麼特別的事嗎?) 不是因為你/妳,而是因為其他事情而笑著的我
還不錯 (一切都不錯) 沒有縫隙真的很幸福的我,我的身旁 (一切) 都還在,就只有你/妳不在

成為獨自一人的我的人生,雖然自由自在,越是感到幸福就越是覺得不安
雖然沒有什麼值得惋惜地好好的,卻什麼也 (無法取代) 你/妳

我啊 (我啊) 不是沒關係 (過得不好) 沒有你/妳的我的幸福到底有什麼意義?
世界 (明明沒什麼改變) 奇怪的是一切都沒有改變,就算找了 (好一陣子) 好一陣子
就只有你不在 (就只有妳不在) 我好想你 (我好想妳)

 

 

 

mv。

arrow
arrow

    chiungying 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()