韓文歌詞(附中文翻譯)
신용재 - 사랑하는 그대여
사랑하는 그대 오늘 하루도 참 고생했어요
많이 힘든 그대 힘이 든 그댈 안아 주고 싶어요
지금쯤 그대는 좋은 꿈 꾸고 있겠죠? 나는 잠도 없이 그대 생각만 하죠?
그대의 어깨를 주물러 주고 싶지만 항상 마음만은 그대 곁에 있어요
* 내가 만든 이 노래 그댈 위해 불러 봐요 힘이 든 그대를 생각하면서
내가 만든 내 노래 들어 봐요 오늘도 수고했어요 사랑하는 그대여 (x2)
사랑하는 그대여
親愛的妳,今天一天真的辛苦了
我好想擁抱住疲倦的妳、疲憊的妳
這時的妳應該正做著甜美的夢,而我則是無眠地只是想著妳
雖然我也想為妳揉揉肩膀,卻總是只有我的心與妳在一起
* 為了妳演唱我所為妳寫的歌曲,一邊想著辛苦的妳
請妳聽聽為妳所寫下的歌曲,今天真的辛苦了,我愛的妳 (x2)
我愛的妳
2014年4月16日,
載著一群前往濟州島參加校外教學的檀園高中二年級學生的世越號,
在上午8:58分發出求救訊號後,緩緩地沉入全羅南道珍島郡屏風島附近海域,
一個多月後的今天,仍有16名旅客失蹤。
這首歌,是當時搭乘世越號,也不幸罹難的檀園高中二年級이다운同學的自作曲,
家屬在이다운同學的手機中,找到他留下的這段音源,
便將這段音源寄給이다운同學一直很喜歡的4MEN成員申勇在,
於是,這首歌曲才會公諸於世。
沒有人知道這首歌的歌詞是在什麼樣的情境下創作的,
但是,不知道為什麼,我總覺得有種他在對他愛的家人訴說著感謝、訴說著親情。
敬。檀園高中二年級所有罹難的同學、老師、為了拯救乘客而犧牲生命的船員,以及其餘所有的罹難者,
還有,所有因為世越號事件而生活受到影響的人,
也希望藉由你們的犧牲,未來將不會再有人因為相同的原因而失去寶貴的生命。
mv。
留言列表