蘇志燮

 

 韓文歌詞(附中文翻譯)

 

소지섭 - 소풍 (feat.윤하)

자꾸만 거울을 보게 돼 낯설은 내 모습 때문에 아무도 없는 밤인데 또 따뜻한 기분이 드네
왜 그런지 요즘 많이 웃는 것 같단 말 들어 습관들이 바뀌어 버렸지 말투도
궁금한 게 많아졌어 넌 지금 뭐할까? 밤이 늦었는데 전활 할까 말까?
자꾸만 소심해져 난 화끈한 성격인데 나답지 못한 날 싫어할까 봐 걱정이네
이 감정은 따뜻한 커피 식지 않았으면 매일이 즐거운 내 맘과 너도 같았으면

먹구름 사이로 비가 내려와 밤새도록 내려도 멈추지 않아
그토록 설레어 잠 못 들던 소풍같던 날들아 안녕

* 나는 소풍가는 날 꼬맹이처럼 두근거리지? 네 생각으로도
너는 대답해 줘 내 말에 휘파람처럼 사랑한단 말 그 말에 울렁거려

# 사랑이 내게 오던 날 밝은 해가 들던 날 너무 그리워

꽤 많은 사람들을 만나왔고 뜨거웠던 감정도 더러 느껴봤어
근데 이건 달라 지금까지 날 지나간 그녀들 기억 안나 난 첫사랑 진행중
다 해 주고 싶어 너란 선물을 받았으니 평생을 갚아도 모자라 날 받아 주니?
나의 넓은 어깨 매일 밤에 빌려 줄게 넌 그저 미소만 보여 줄래? 수줍게

미리 싸두었던 짐을 풀르고 행복했던 기억을 꺼내 놓으니
눈물이 내려와 더 담지도 버리지도 못한 채 안녕

* 나는 소풍가는 날 꼬맹이처럼 두근거리지? 네 생각으로도
너는 대답해 줘 내 말에 휘파람처럼 사랑한단 말 그 말에 울렁거려

# 사랑이 내게 오던 날 밝은 해가 들던 날 너무 그리워

텅 빈 거리 혼자일 때 바람 끝이 시린 날들도
시간이 흐르고 사랑도 흘러서 내 맘도 담담해질까?

* 나는 소풍가는 날 꼬맹이처럼 두근거리지? 네 생각으로도
너는 대답해 줘 내 말에 휘파람처럼 사랑한단 말 그 말에 울렁거려

# 사랑이 내게 오던 날 밝은 해가 들던 날 너무 그리워
이 비는 그치지 않아 아득해진 하늘에 비가 내려와

 

總是不經意地望著鏡子,因為陌生的我的模樣,誰也不在的夜裡,有種溫暖的感覺
為什麼?總是聽人說我最近常常微笑,習慣改變了,言語也是
好奇的事物變多了,妳最近在做什麼?夜已經深了,該不該打電話給妳呢?
總是顯得小心翼翼,我原本大剌剌的個性,不像我的自己,妳會不會厭惡呢?我很擔心
這感情如果能像溫暖的咖啡而不會冷卻,如果每天開心的我的心情和妳相同

烏雲之間降下的雨,徹夜下著不肯停歇
就這麼心動、期待,無法成眠的遠足般的日子啊,再見

* 我就像是遠足那天的小鬼頭般的感到興奮不已,光光是想到妳
回答我吧,就像是我話語中的口哨聲,我愛妳的這句話,因為這句話而心動不已

# 愛情降臨的那一天,燦爛的陽光高照的那一天,真的好想念

我也曾遇見不少的人,也經歷過不少火熱的感情
但是這次不同,我甚至無法想起過去與我擦身而過的女人們,我的初戀是現在進行式
什麼都想為妳做,因為得到了名為妳的禮物,就算要我一輩子償還也不夠,妳願意接受我嗎?
我寬闊的肩膀,每晚都可以借給妳,妳只要為我展露笑容,害羞地

預先打包的行李再拿了出來,曾經幸福的記憶也掏了出來
我流下了眼淚,無法乘載,也無法拋棄,再見了

* 我就像是遠足那天的小鬼頭般的感到興奮不已,光光是想到妳
回答我吧,就像是我話語中的口哨聲,我愛妳的這句話,因為這句話而心動不已

# 愛情降臨的那一天,燦爛的陽光高照的那一天,真的好想念

獨自站在空蕩蕩的街道時,寒風吹拂著,冰冷的日子
時間流逝著,愛情也隨之消逝,我的心還能夠維持淡然嗎?

* 我就像是遠足那天的小鬼頭般的感到興奮不已,光光是想到妳
回答我吧,就像是我話語中的口哨聲,我愛妳的這句話,因為這句話而心動不已

# 愛情降臨的那一天,燦爛的陽光高照的那一天,真的好想念
這場雨不肯停止,遙遠的天空下著這場雨

 

 

 

mv。

arrow
arrow

    chiungying 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()