韓文歌詞(附中文翻譯)
성시경 - 너에게
너의 말들을 웃어 넘기는 나의 마음을 너는 모르겠지?
너의 모든 걸 좋아하지만 지금 나에겐 두려움이 앞서
너무 많은 생각들이 너를 가로막고는 있지만 날 보고 웃어 주는 네가 "그냥 고마움뿐이야"
너는 아직 순수한 마음이 너무 예쁘게 남았어 하지만 나는 왜 그런지 모두가 어려운 걸
"세상은 분명히 변하겠지? 우리의 생각들도 달라지겠지?"
생각해 봐 (생각해 봐) 어려운 일 뿐이지?
"나에게 보내는 따뜻한 시선을 때로는 외면하고 얼굴을 돌리는 걸"
넌 느끼니? (넌 느끼니?) 너를 싫어해서가 아니야
너를 만난 후 언젠가부터 나의 마음속엔 근심이 생겼지?
네가 좋아진 그 다음부터 널 생각하면 깊은 한숨뿐만
사랑스런 너의 눈을 보면 내 맘은 편안해지고 네 손을 잡고 있을 때면 "난 이런 꿈을 꾸기도 했어"
나의 뺨에 네가 키스할 땐 온세상이 내 것 같아 이대로 너를 안고 싶어 하지만 세상에는
"아직도 너무 많은 일이 네 앞에 버티고 있잖아"
생각해 봐 (생각해 봐) 어려운 일 뿐이지?
"네가 접하게 되는 새로운 생활들과 모두가 너에게 시선을 돌리게 되는 걸"
알 수 있니? (알 수 있니?) 너는 이런 내 마음을 아는지
조그마한 너의 마음 다치게 하긴 싫어 (하긴 싫어) 이러는 것 뿐이지?
어른들은 항상 내게 말하지? 넌 아직도 (넌 아직도) 모르고 있는 것이 더 많다고
네 순수한 마음 난 변치 않길 바래
只能笑笑帶過妳的話語的我的心意,妳應該不懂吧
雖然我也喜歡妳的一切,但是現在對我來說,卻感到更加的害怕
雖然有太多的想法阻擋了妳,但是笑著看著我的妳卻 "只有滿滿的感謝"
妳單純的心思,仍然美麗地保留著,但是,我卻為什麼這樣,一切都變得困難
"這個世界一定會改變的吧,我們的想法也會隨之改變的吧"
仔細想想 (仔細想想) 只有一堆困難的事情吧
"對我投來的溫暖的視線,偶爾我也會背過身去,或是轉開我的臉"
妳感覺到了嗎?(妳感覺到了嗎?) 我並不是因為討厭妳
在遇見妳之後,不知不覺地,我的心裡也產生了牽掛
在喜歡上妳之後,只要想起妳,我就只有深深的一口嘆息
注視著妳可愛的眼睛,我的心情就變得平靜,只要牽著妳的手 "我也做過這樣的夢"
當妳親吻著我的臉頰,我就像擁有了全世界,好想就這樣擁抱著妳,但是世界上
"還有太多的事,會出現在眼前,需要去對抗"
仔細想想 (仔細想想) 只有一堆困難的事情吧
"與妳交往的全新的生活,和所有人對我不再有的在意"
妳知道嗎?(妳知道嗎?) 妳知道我這樣的想法嗎?
我不想讓妳小小的一顆心受傷 (不想讓妳受傷) 就只有這樣吧
大人們總是這樣對我說,你還 (你還) 有太多事情是不懂的
妳單純的想法,希望我永遠不會改變
mv。

好喜歡성시경的聲音!!!這首也好喜歡~~~ 等我忙完,1994大概也結束了吧T^T 到時後來追(拭淚 雅拉在裡面好可愛好可愛!!!!後面的哥哥晚安>\\\\\< 本來想說高雅拉,在神起的MV裡形象那麼成熟,那麼199裡的她到底是怎樣的人,現在看著看著,有種"啊、果真是演員,真厲害!"的心情~~~
我.. 應該算忙完(雜事)了?!! 雅拉這次就是個很小男生的角色啊~~, 之前她把頭髮喀擦的時候,我超驚訝的!!
《請回答1994》應該可打破「第二季不及首輯吸引」的宿命.... 主角變了,故事變了,但感動笑聲依舊 我真的在首兩集已完全陷進去了 雖然來不及懂事,感受九十年代初那個真摯紛圍 那個年代的漢城,我一切也全然不了解 也沒有離鄉別井的酸甜苦辣經歷 但也足以讓我整個進入狀態 可以想像這戲該會讓無數從八道往漢城闖的三、四十代,帶來許多許多甜甜酸酸的回憶 THANKS 姨姆的翻譯~
雖然這齣是我近期很關注的戲劇, 只是一直還沒有機會開始看..(沉迷下去我又不用做事了我~~) 不過,看你這麼讚賞,好像不開始看不行了啦~~
話說,最近在找徐太志與孩子們歌,才發現너에게是他們的,而且那張專輯發行的時候我才一歲......可是好好聽喔!!!!! 之前因為1997就已經去找很多老歌來聽了,這次因為1994,也接觸了好多好聽的老歌(拭淚 全都喜歡!!!
老歌好對我的胃口, 年紀的關係?? T.T